Dvojezično izdanje

Pod jednim zvonom dva jezika: Antologija hrvatskog i njemačkog pjesništva

Davor Mandić

Nada Pomper

Nada Pomper



KRIŽEVCI – Hrvatska pjesnikinja i prevoditeljica koja živi u Njemačkoj, Nada Pomper, priredila je dvojezičnu antologiju hrvatske i njemačke suvremene lirike »Zwei Sprachen unter einer Gloce/Pod jednim zvonom dva jezika«, javlja Tomislav Marijan Bilosnić, jedan od zastupljenih pjesnika u antologiji. Bilosnić ističe da je antologija koncipirana tako da je izbor od 36 hrvatskih pjesnika preveden na njemački, a izbor od 26 njemačkih pjesnika na hrvatski jezik.


Kao hrvatski reprezentativni pjesnici 20. stoljeća predstavljeni su s po pet pjesama: Tin Ujević, Dobriša Cesarić, Đuro Sudeta, Nikola Šop, Dragutin Tadijanović, Viktor Vida, Jure Kaštelan, Vesna Parun, Slavko Mihalić, Ivan Golub, Ivan Slamnig, Anka Petričević, Irena Vrkljan, Vesna Krmpotić, Antun Šoljan, Danijel Dragojević, Zvonimir Mrkonjić, Dubravko Horvatić, Nikica Petrak, Ante Stamać, Igor Zidić, Stijepo Mijović Kočan, Boris Maruna, Tonko Maroević, Nevenka Nekić, Luko Paljetak, Ernest Fišer, Andrijana Škunca, Jakša Fiamengo, Tomislav Marijan Bilosnić, Drago Štambuk, Gordana Benić, Mile Pešorda, Božica Jelušić, Danijel Načinović i Nada Pomper.


Također s po pet pjesama predstavljeni su i njemački autori: Nelly Sachs, Rose Ausländer, Hilde Domin, Karl Krolow, Hans Magnus Enzenberger, Peter Härtling, Hans Krieger, Reiner Kunze, Sarah Kirsch, Albert von Schirnding, Walter Flemmer, Robert Gernhardt, Wolf Peter Schnetz, Wolfgang Hilbig, Michael Krüger, Wolf Wondratschek, Gert Heidenreich, Ulla Hahn, SAID, Ralph Grüneberger, Thomas Kling, Anton G. Leitner, Durs Grünbein, Ludwig Steinherr, Georg Maria Roers, Dagmar Nick. Uz autoricu pogovore ovoj antologiji s hrvatske strane potpisuju akademik Josip Bratulić i Srećko Listeš, a s njemačke poznati književni kritičar Dieter Borchmeyer sa Sveučilišta u Heidelbergu. Akademik Bratulić svoj tekst započinje mišlju kako je pjesnička riječ poput glasa zvona koja »budi i uzbuđuje, uči i podučava, potiče na razmišljanje i radost, hrabri u vremenima klonulosti«, da bi završio kako je nekoć »njemački jezik bio drugi jezik hrvatskih pisaca. Tom smo jeziku dužni zahvalnost za mnoge poticaje u književnosti, znanosti i publicistici«. Pod naslovom »Svjetska književnost u očima Goethea« Dieter Borchmeyer među ostalim piše o slučaju kada »prijevod stvara novu pjesmu«, odajući time priznanje Nadi Pomper.




Antologija je opsega od 900 stranica, a izdavač njezina hrvatskog izdanja je Ogranak Matice hrvatske u Križevcima.