"Književnost bez granica"

Mjesec hrvatske knjige ove je godine posvećen prevoditeljima: ‘Zakoračili smo u književni Schengen’

Hina

Ilustracija iStock

Ilustracija iStock

Manifestacija se sastoji od središnjih programa koji se održavaju na razini cijele zemlje



Mjesec hrvatske knjige održat će se od 15. listopada do 15. studenoga pod naslovom “Književnost bez granica” i ove je godine posvećen prevoditeljima te se organizira u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) pod sloganom “Nek’ ti riječ ne bude strana(c)”.


Kako najavljuju organizatori na mrežnim stranicama, ove su godine, tragom ulaska Hrvatske u schengenski prostor, prostor bez postojanja graničnih kontrola, odlučili “zakoračiti u ‘književni Schengen’, vinuti se daleko iznad državnih granica u prostor ‘književnosti bez granica'”.


Manifestacija se sastoji od središnjih programa koji se održavaju na razini cijele zemlje, poput Nacionalnog kviza za poticanje čitanja, obilježavanja Dana hrvatskih knjižnica i Čitateljskog maratona, te lokalnih programa, a u većini središnjih programa, kao partner na projektu, sudjeluje Društvo hrvatskih književnih prevodilaca.




“DHKP sudjeluje u projektu natjecanja u prevođenju za srednjoškolce, kao povjerenstvo koje će birati najbolje prijevode među učenicima jezičnih gimnazija. Usto, nastojimo mobilizirati članove da pošalju različite priloge o životu i djelu književnih prevodilaca”, kazala je za Hinu ambasadorica ovogodišnjega izdanja, dopredsjednica DHKP-a Anda Bukvić Pažin.


Posebno je izdvojila i središnju platformu Mjeseca Booktube te Storytelling – pričaonicu, kao jedan od središnjih događaja manifestacije nastao po uzoru na Pričigin.


“Pozvat ćemo prevoditelje da razgovaraju i govore o crticama iz svoga prevodilačkog života. Kroz niz gostovanja u školskim, fakultetskim, narodnim knjižnicama prevoditelji su pozvani da govore o tome što je književno prevođenje, kako oni rade te kako nastaju djela koja čine korpus hrvatske književnosti. Zato smo se našli u centru MHK, jer smo most između jezika i kulture”, kazala je.


U sklopu Mjeseca hrvatske knjige održat će se i Nacionalni kviz za poticanje čitanja za osnovnoškolce koji ove godine nosi naziv “Pronađeni u prijevodu” te su u njegovu fokusu kvalitetni prijevodi romana svjetske književnosti za djecu i mlade, među kojima “Alexander von Humboldt”, knjiga koju je s njemačkoga prevela Lara Hölbling Matković, zatim “Nahoče iz Wammerswalda” koju je Svetlana Grubić Samaržija prevela s nizozemskoga te “Tajni vrt” u prijevodu Ivana Otta s engleskoga.


Kviz se održava do 25. listopada, online ili putem mreže narodnih i školskih knjižnica u Hrvatskoj, a pobjednici će biti proglašeni na zatvaranju Mjeseca hrvatske knjige,


Manifestacija će se svečano otvoriti u ponedjeljak, 16. listopada u Vinkovcima, u gradu u kojemu će se u srpnju otvoriti nova zgrada Gradske knjižnice i čitaonice Vinkovci.


Mjesec hrvatske knjige Knjižnice grada Zagreba organiziraju od 1995. Vodi ga Programski odbor koji čine predstavnici knjižnica, institucija, ministarstava, nakladnika, medija i društava, a realizira Organizacijski odbor koji čine djelatnici KGZ-a. Pokrovitelj manifestacije je Ministarstvo kulture i medija.