Talijansko izdanje zbirke pjesama Borisa Domagoja Biletića: Otprilike isto – uz novo ruho
Književno prevođenje ne može se »zaokružiti« nekom definicijom, kolikogod postojale knjige, priručnici sa savjetima, prevoditelj je sukreator tih djela, često nevidljiv, no, da nema tih književnih prevoditelja, koliko bismo djela iz svjetske književnosti mogli uopće čitati? Otprilike isto. […]