
Veronica Raimo / Foto Vrisak
Autofikcionalni roman "Lažem kad zinem" počela je pisati s idejom da se izvodi na kazališnoj sceni
povezane vijesti
“I nakon pet napisanih i objavljenih knjiga još se ne osjećam kao književnica, to je nešto što radim, a ne nešto što jesam”, rekla je u četvrtak na predstavljanju svog romana “Lažem kad zinem” talijanska spisateljica Veronica Raimo, na književnom festivalu Vrisak u Rijeci.
Veronica Raimo je istaknula kako bi prihvaćanje da je književnica za nju značilo da time potpuno prekriva svoj identitet. “Ja još sanjam da postanem glazbenica, iako ne znam svirati ni jedan instrument. Privlače me druge djelatnosti vezane uz kreativnost”, dodala je.
Za pisanje treba živjeti, imati odmak od književnosti, a ne biti samo u svijetu književnosti i čitat, rekla je Raimo. “Može postati zagušljivo kad si pisac zbog književnosti, a ne zbog života”, rekla je.
“Pisanje je osamljen postupak, a meni treba izravan odnos s publikom. Bojim se da će me isključivo pisanje dovesti do depresije, pa želim imati i rezervni plan u životu”, navela je Raimo.
Autofikcionalni roman “Lažem kad zinem” počela je pisati s idejom da se izvodi na kazališnoj sceni.
Upitana što je istinito u tom romanu, Raimo je istaknula da bi rado odgovorila kada bi znala.
“Jedna od istina je da mi je brat pisac. S njim sam razgovarala i utvrdili smo da imamo različita sjećanja iz djetinjstva, te se ona gotovo uopće ne podudaraju. Pomiješala su mi se sjećanja i izmišljeni događaji, ne znam što je bilo, a što je samo moglo biti”, istaknula je talijanska književnica Veronica Raimo.
Napominje da se prevođenjem i pisanjem počela baviti u isto vrijeme.
“Prevođenje je odlična vježba, ne samo za pisanje, nego i za stjecanje druge dimenzije svog ega. Prevodila sam anonimno. Neka od djela koja sam prevodila sam mrzila, a biti dulje vrijeme u blizini nečega što mrzite i dati najbolje od sebe u tom postupku, donosi zanimljive spoznaje”, ocijenila je.
Navela je da joj je prevođenje pomoglo i na stilističkom usavršavanju.
“U svom pisanju sam postala rigorozna nakon prevođenja, jer sam pri prevođenju nailazila na loše složene, nedovršene rečenice. Kad pišem pomišljam na onoga tko će to prevoditi, pa ga ne želim dovoditi u situacije koje sam prošla”, navela je Veronica Raimo.
Rekla je i kako je samo prije nekoliko dana završila s pisanjem svog novog romana. On nema nikakve veze s autofikcionalnošću, a još sam previše u krhkom stanju vezanom uz to djelo da bih o njemu govorila, dodala je.
Talijanska spisateljica, prevoditeljica i scenaristica Veronica Raimo rođena je 1978. u Rimu. Dobitnica je prestižnih talijanskih nagrada Strega Giovani, Viareggio i Strega-off za roman “Lažem kad zinem”, koji je u Italiji prodan u više od 100 tisuća primjeraka.