"Svaki put kad se rastajemo"

Hrvatski SF: Zoran Vlahović dobio prestižno stručno književno priznanje

Davor Žic

Hoće li to pomoći u iskoraku na strana tržišta? Hm, ne znam, ako bude sreće, možda i hoće. I dosad je bilo pozitivnih odjeka na priču i cjelokupnu zbirku



OPATIJA Zoran Vlahović, hrvatski pisac znanstvene fantastike, uvršten je među dobitnike ovogodišnje nagrade Science Fiction and Fantasy Translation Awards, koja se dodjeljuje najboljim radovima iz ne-engleskih govornih područja iz čitavog svijeta, koji su tijekom protekle godine prevedeni na engleski.


Vlahović je dobitnik posebnog priznanja u kategoriji kratke forme, i to za priču »Svaki put kad se rastajemo« koja je već nagrađena i domaćom žanrovskom nagradom SFera 2009. godine. 


   – Naravno da mi ova nagrada puno znači, kao priznanje zanimljivoj priči i dobro napravljenom prijevodu, u čemu sam i sam sudjelovalo. Hoće li to pomoći u iskoraku na strana tržišta? Hm, ne znam, ako bude sreće, možda i hoće. I dosad je bilo pozitivnih odjeka na priču i cjelokupnu zbirku, koju je kritičarka Cheryl Morgan istaknula na svome blogu, no sada je prvi puta stiglo i službeno priznanje, kazao je Vlahović. 


  Promocija izvrsnosti




Priča je na engleski prevedna i izdana u antologiji hrvatske znanstveno-fantastične proze »Kontakt: An Anthology of Croatian SF« koju su Darko Macan i Tatjana Jambrišak pripremili za prošlogodišnji Eurokon koji je ugostila zagrebačka konvencija SFerakon. Za prijevod rada zaslužni su Tatjana Jambrišak, Goran Konvićni i sam autor. 


   – Prošle godine, kad sam posjetila Sferakon, dobila sam u ruke tu knjigu, a kada sam pročitala neke radove, shvatila sam da Hrvatska ima jako dobrih i jako talentiranih SF pisaca koji zaslužuju priliku i da se dokažu na stranom tržištu, kazala je Cheryl Morgan, nagrađivana britanska kritičarka i urednica, koja je i objavila dobitnike nagrada za prijevode na zatvaranju ovogodišnjeg izdanja festivala Liburnicon, čija je bila počasna gošća. 


   Ovu nagradu dodjeljuje međunarodna udruga ARESFFT, osnovana sa ciljem promoviranja izvrsnosti u prijevodima znanstveno-fantastične i fantastične literature, a internacionalni žiri odabrao je po jednog dobitnika nagrade i troje dobitnika posebnih priznanja u dvije kategorije, među djelima pristiglim iz čitavog svijeta.


Dobitnik u kategoriji duge forme je Kai-cheung Dung, kineski autor djela »Atlas: The Archaeology of an Imaginary City«, dok su u ovoj kategoriji počasna priznanja dodijeljena djelima »Belka, Why Don’t You Bark?« japanskog autora Hidea Furukawe, »Kaytek the Wizard« poljskog autora Janusza Korczaka, te »Roadside Picnic« čiji su autori Rusi Arkady i Boris Strugatsky, slavna imena SF svijeta čije je djelo doživjelo novi prijevod i novo izdanje. 


  


Širina i raznolikost


U kategoriji kratke forme, nagradu je zaslužio rad »Augusta Prima« švedske autorice Karin Tidbeck, a posebna priznanja uz Vlahovića zaslužili su i Xia Jia iz Kine za priču »A Hundred Ghosts Parade Tonight« i Csilla Kleinheincz iz Mađarske za djelo »A Single Year.« 


   – Svakome tko sumnja u vitalnost svjetske znanstveno fantastične literarne scene, preporučam da iskoristi ovu impresivnu listu pobjednika i dobitnika počasnih priznanja za svoju lektiru. Širina i raznolikost prevedenih djela, kao i njihovi razni oblici izdavaštva, svjedoče vrijednom trudu mnogih koji pokušavaju dati međunarodnu dimenziju žanrovima koji su ponekad, ponekad i s pravom, proglašavani kao provincijalni u svome stavu, kazao je predsjednik ARESFFT-a Gary K. Wolfe.