Vrisak

U Rijeci predstavljeno englesko izdanje nagrađenog romana Olje Knežević

Hina

Foto Facebook Vrisak

Foto Facebook Vrisak

U recenzijama u Velikoj Britaniji se vidi da su autori pomno čitali roman, uglavnom su vrlo pozitivne, a takve su i reakcije čitatelja na društvenim mrežama, rekla je Olja Knežević



Englesko izdanje romana Olje Knežević “Katarina Velika i Mala” , nagrađenog VBZ-ovom nagradom za najbolji neobjavljeni roman 2019. godine, predstavljeno je u ponedjeljak na 13. riječkom sajmu knjiga i festivalu autora Vrisak.


Kako je rekao glavni urednik VBZ-a Drago Glamuzina, dosad je na engleskom jeziku, u suradnji s britanskom izdavačkom kućom Istros Books, uz ovaj roman, objavljen roman “Divljakuša” Marine Šur Puhlovski, a sljedeće godine će se objaviti prijevod romana “Specijalna potreba” Lade Vukić. U tijeku su pregovori za nekoliko prijevoda nagrađenih romana na njemački jezik.


Glamuzina je naglasio da je vrijednost VBZ-ove nagrade za najbolji neobjavljeni roman “objavljivanje djela, novčana nagrada od 100 tisuća kuna, vidljivost koja se dobija promocijom i povremeni prijevodi na jezike okruženja, poput slovenskog ili makedonskog.”




No, željeli smo objaviti romane i na velikim jezicima, a proboj na tamošnja tržišta je vrlo težak. Uz pomoć novaca iz europskih fondova, kojima se pokrivaju troškovi prijevoda i tiskanja, dogovoreno je izdavanje triju nagrađenih romana u tri godine, a nadamo se da će se nastaviti suradnja, rekao je Glamuzina.


Olja Knežević je na riječkom predstavljanju engleskog izdanja objavljenog pod nazivom “Catherine the Great and the Small” u sklopu VBZ-ove biblioteke “Na margini” istaknula zalaganje britanskog izdavača u promociji romana.


Naglasila je da je dosad, iako su od izdavanja ovog romana na engleskom jeziku prošla tek tri mjeseca, objavljeno šest ili sedam recenzija u Velikoj Britaniji.


U recenzijama se vidi da su autori pomno čitali roman, uglavnom su vrlo pozitivne, a takve su i reakcije čitatelja na društvenim mrežama, rekla je.


Pohvalila je prijevod Paule Gordon i Ellen Elias-Bursać, istaknuvši da joj se prevedeni govor protagonistice romana Katarine doima autentičnijim i boljim od izvornog.


VBZ-ovu nagradu za najbolji neobjavljeni roman ima itekako svrhu jer se do kraja ne zna tko je autor rukopisa i najbolja je stvar u regionalnoj književnosti, rekla je Olja Knežević.