Fhoto: Tomislav Miletic/PIXSELL
Prije je internet bio kontroliran, a sada nakon pada diktatura nema takve kontrole i mladi ljudi putem interneta vide kakav je život u Europi, u Kini, više ne misle da je to vražji svijet. Arapski svijet postaje otvoreniji, ocjenjuje Blasim
Pisanje je prvenstveno umjetnost koja se vremenom pretvara u potragu za odgovorima na temeljna identitetska pitanja koja, smatra istaknuti iračko-finski književnik Hassan Blasim, piscu pomaže premostiti jaz između »idealnog svijeta znanja« i stvarnosti koja ga okružuje.
Pisac kojega je The Guardian proglasio najvećim živućim piscem arapske proze bio je jedan od istaknutih inozemnih gostiju 16. izdanja Festivala europske kratke priče, koji se održavao u Zagrebu i Rijeci od 28. svibnja do 2. lipnja.
– Kad si mlad, počneš od ljubavi prema književnosti, ne razmišljaš o pisanju kao terapiji, to je hobi koji počinje od sna. Za nas koji smo počeli mlađi, pisanje je prvenstveno umjetnost, mi smo umjetnici koji se igramo. Potom se počnu javljati velika identitetska pitanja: o razlikama među ljudima, ljubavi, miru.
Kad odrasteš i sagledaš stvarnost, vratiš se na teška pitanja: zašto je Amerika bombardirala Irak, zašto izbjeglice odlaze, što je kapitalizam. Književnošću prorađuješ fundamentalna pitanja o životu, tragaš za istinom… i to je za pisca velika unutarnja borba. Počneš s tom romantičnom idejom, vidiš svijet kao nevjerojatno mjesto, a onda počneš kopkati po tim osnovnim ljudskim pitanjima.
Pisci su se dugo klonili razmišljanja o nama samima, no danas su nam više nego ikad potrebni pisci i aktivisti; ne u smislu da pišu propagandne tekstove, već da koriste maštu kao alat, jer baš to svijetu danas treba: nova ideja – smatra Blasim.
Po njemu, rast nacionalizma u Europi zastrašujuća je pojava koja služi kao pokazatelj da su ljudi prestali zamišljati svijet, da nemaju novih ideja, odnosno da su zapeli između ljevičarskih i desničarskih ideja. Umjetnici bi zato trebali progovarati o tome, biti aktivni u društvu. Ne moraju biti političari, ali bi po Blasimu trebali biti aktivisti, jer su dio tog društva.
Antireligijski elementi
Hassan Blasim rođen je 1973. u Bagdadu, gdje je i studirao na Akademiji filmskih umjetnosti. Njegova prva zbirka kratkih priča »The Madman of Freedom Square« (2009.) nominirana je za nagradu Independent Foreign Fiction za 2010. godinu, dok je njegova druga zbirka, »Irački Krist« (2013.) istu nagradu 2014. i osvojila, kao prva knjiga na arapskom jeziku i prva zbirka kratkih priča u povijesti nagrade.
Izbor priča iz obje zbirke objavljen je 2014. u SAD-u pod naslovom »The Corpse Exhibition«, a knjiga je kasnije izabrana među deset najboljih knjiga 2014. godine u izboru časopisa Publishers Weekly. Napisao je i dramu »The Digital Hats Game«, premijerno izvedenu u ožujku 2016. u Kazalištu Telakka u Finskoj.
Blasimova su djela prevedena (ili se prevode) na dvadesetak jezika. No počeci su bili teški: »The Madman of Freedom Square« objavljen je 2012. na arapskom jeziku u žestoko cenzuriranoj verziji te je odmah po objavljivanju zabranjen u Jordanu, a na svakom književnom sajmu u nekoj od arapskih zemalja bilo je zabranjeno izlaganje njegove naslovnice.
– Da, bombardiranja postoje, ali sam, primjerice, 2014. uspio sve svoje priče objaviti na arapskom bez imalo cenzure i moja je knjiga sad u svim arapskim zemljama i u knjižnicama, i to je ogromna promjena. Valjda smo nešto naučili iz sveg tog nasilja; ono je srušilo mnoge tabue o islamu, o tome kako je potrebno razdvojiti religiju od politike.
Prije se o tome nije pričalo i još uvijek je potrebno puno posla, ali ljudi su počeli razmišljati o promjenama. Prije je internet bio kontroliran, a sada nakon pada diktatura nema takve kontrole i mladi ljudi putem interneta vide kakav je život u Europi, u Kini, više ne misle da je to vražji svijet. Arapski svijet postaje otvoreniji – ocijenio je Blasim.
Rat i egzil
– Kad pišem, ne razmišljam o tim etiketama, »magijskom realizmu« i slično, je li to realizam ili nije, forma koja proizlazi iz mene rezultat je životnog iskustva, ali i književnosti koju volim čitati, stoga je taj stil vrlo osoban – rekao je.
Ipak, njegovi su likovi i dalje Iračani, »jer pišeš o onome što poznaješ, o djetinjstvu«, mada je u novoj knjizi uveo i jedan finski lik, »jer ipak sam već 12 godina u Finskoj i smjestio sam se tamo«.
Cunami slika
– No jednom kad napustiš zemlju, odustaneš i od te ideje o domu i domovini koju imaš iz djetinjstva. Kad odeš, odustaneš od toga, no iako izgubiš jedno mjesto, dobiješ sto drugih. Iz toga sam dobio više nego što sam izgubio, zato kažem da mi je književnost na neki način spasila život. U Sofiji sam radio kao rob u restoranu, no i tamo sam pisao; pisao sam svaki dan i u izbjegličkom logoru u Mađarskoj, književnost mi je omogućila novi dom, gdje god sam bio – istaknuo je.
Humor u njegovim pričama služi kao »šaka u lice, direktan udarac kojim želi suočiti ljude s istinskim hororom – licem u lice, jer ponekad, ako ga prekriješ drugim stvarima, ljudi tragediju ne shvaćaju ozbiljno«.
– Mi danas imamo jedan cunami slika, poplavu slika, od medija do društvenih mreža. Slika je izgubila svoju moć i ne dira nas više toliko, kao što je primjerice bio slučaj sa slikama koje su stizale iz Vijetnamskog rata. Danas viđamo fotografije djece izbjeglica utopljenih u moru i to se u medijima gotovo pretvara u fikciju, što je zabrinjavajuće. I zato je književnost danas potrebna da ispriča priču o toj slici, da se vrati unatrag i ispriča istinu o tim slikama – smatra Blasim.
Nazivaju ga »iračkim Irvinom Welshom«, a njegovu prozu kritika opisuje kao posljedicu sudara dvaju svjetova, gdje magična i mitska bića žive rame uz rame s ubojicama, izbjeglicama i ljudima koji jednostavno žele voditi dostojanstven život. Priče su to neugodne, groteskne, morbidne, prepune krvi, klanja, ali i nevjerojatne topline, humanosti i magičnosti.
I ljutite pjesme
– Za mene je moć književnosti ovo: kad čovjek iz nekog sela u Iraku sjedi i čita bilo koju knjigu i uživa u njoj, tako i u Hrvatskoj, i u Argentini… to je moć umjetnosti. Danas mnogo govorimo o različitostima kultura, no još su veće sličnosti među nama. A još je važnije da pomoću književnosti znamo da nismo sami, od praljudi do danas, teme su iste, ljubav, rat, mir. Moć književnosti je da podsjeti ljude da su različiti dijelovi čovječanstva sličniji nego što se čini. A danas nam je to potrebnije nego ikad – rekao je pisac.
Iako prvenstveno kratkopričaš, Blasim ističe da nema ekskluzivnu literarnu formu: piše i pjesme i filmske kritike, te je napisao i jednu dramu, a još uvijek piše samo na arapskom.
– Na zapadu sam poznat po kratkim pričama, no ja imam i dvije zbirke pjesama; one su samo na arapskom i ne želim da budu prevedene, jer bi ih bilo teško prevesti, zapravo su rap u stihu, ljutite pjesme, što bi bilo teško prenijeti. Radim i filmove, prošle godine napravio sam predstavu za kazalište koja je bila uspješna u Finskoj.
Volim se prebacivati iz forme u formu, jer o formi ni ne razmišljam puno – meni je važno ispričati priču, u kojoj god formi, bilo da je kazalište, film ili književnost. Tehniku se može naučiti, no potrebna ti je dobra priča. Plus, dosadi mi jedna forma pa se prebacim na drugu, treba si postavljati izazove – dodao je pisac, ističući da, i u životnom smislu, igra više od jedne uloge: želi biti i umjetnik i aktivist istodobno.
Blasim nije nepoznat hrvatskoj publici – na FEKP-u je već gostovao 2013., a trebao je doći i prošle godine i predstaviti hrvatski prijevod svoje knjige »Irački Krist«, objavljene u izdanju Frakture i prijevodu Mihaele Veline, ali se u posljednji trenutak morao ispričati.
Zbirka se opisuje kao uznemirujuće štivo sastavljeno od 14 kratkih priča smještenih u poslijeratni, poslijesadamski Bagdad 2003., pun krvavih prizora, seksa, nasilja, bogohuljenja i patnje.