Nominiran roman

“Brdo” Ivice Prtenjače u širem izboru za važnu međunarodnu nagradu

Doris Žiković

Tekst je do pucanja nabijen emocijama i traumatskim iskustvima urušenog, implodiranog urbanog pojedinca koji vapi za životnim smislom, kažu u GKR-u i pozivaju sve da se zajedno s Prtenjačom uspnu na »Brdo« i odozgo promotre stvar



RIJEKA Roman »Brdo« književnika Ivice Prtenjače uvršten je u širi izbor za književnu nagradu International Dublin Literary Award 2018., najizdašniju svjetsku književnu nagradu za književno djelo objavljeno na engleskom jeziku, uključivo prijevode. Za 100 tisuća eura vrijednu nagradu ukupno je nominirano 150 naslova iz čitavog svijeta, među kojima je i 48 naslova prevedenih na engleski, autora iz 40 zemalja.


Nagrada od 100 tisuća eura dodjeljuje se autoru ako je knjiga napisana na engleskom jeziku, a ako je pobjednička knjiga u prijevodu na engleski, autor dobiva 75 tisuća eura, dok prevoditelj dobiva 25 tisuća eura. Nagradu dodjeljuju Knjižnice grada Dublina, a romane nominiraju nacionalne i narodne knjižnice diljem svijeta.


»Brdo« je nominirala Gradska knjižnica Rijeka, koja još od 2001. godine predlaže hrvatske romane za tu vrlo izdašnu književnu nagradu. Ove godine nominirali su samo jedan roman, iako imaju pravo na tri nominacije, a u užem izboru bila je i knjiga »Jedno od nas spava« autorice Josefine Klougart, koju je s danskoga prevela Anka Katušić-Balen, a objavio VBZ 2016.




A prema kojim kriterijima odabiru kandidate pojasnila nam je voditeljica informacijskih usluga i projekata GKR-a Andreja Silić-Švonja.


Kriteriji za nominaciju za 2018. godinu su da nominirana knjiga mora biti roman čiji autor mora biti živ. Nadalje, roman mora na engleskom jeziku biti objavljen u 2016. Za prevedeni roman uvjet je da je na izvornom jeziku prvi put objavljen u razdoblju od pet godina prije nominacijske godine, odnosno u ovom slučaju od 2012. do 2016.


Na temelju prijedloga pozvanih gradskih knjižnica sastavlja se i objavljuje duga lista romana. Nakon toga žiri bira kratku listu najboljih, a potom i pobjednika, kojega na posebnoj svečanosti početkom lipnja svake godine objavljuje gradonačelnik Dublina. Najvažniji kriterij kojim se rukovodi i nominacijsko tijelo i žiri jest umjetnička izvrsnost, a ne popularnost djela, pojašnjava Silić-Švonja. Roman »Brdo« je na engleskome objavljen u VBZ-ovoj biblioteci »Best of Croatian Literature« u prijevodu Tomislava Kuzmanovića.


U GKR-u Rijeka pjesnički kažu da je stigao trenutak da se zajedno s Prtenjačom uspnemo na »Brdo« i odozgo promotrimo stvar, jer možda negdje uistinu bukti požar koji treba gasiti, a mi ga u žaru svega ovog iz podnožja ne možemo vidjeti.


– Glavni protagonist, ujedno i pripovjedač »Brda«, bivši PR u izdavačkoj kući i Muzeju suvremene umjetnosti, napušta svoju građansku egzistenciju da bi se uspeo na brdo koje dominira nekim jadranskim otokom i od tamo, iz napuštene vojne karaule, čitavo ljeto čuvao otok od požara. Ondje, u društvu psa i ostarjelog magarca, doživljava vrhunac svoga života. Riječ je o duboko uznemirujućem tekstu, do pucanja nabijenom emocijama i traumatskim iskustvima urušenog, implodiranog urbanog pojedinca koji vapi za životnim smislom – tim riječima GKR obrazlaže svoju nominaciju za »Brdo«.


Inače, GKR je izabrana za sudjelovanje u ovogodišnjoj dodjeli nagrade i ravnatelj Niko Cvjetković je u lipnju ove godine bio predstavnik svih knjižnica svijeta koje sudjeluju u nominaciji ove nagrade, zahvaljujući činjenici da je upravo riječka knjižnica nominirala pobjednički naslov »Opća teorija zaborava« Josea Eduarda Agualusa, kojeg je s portugalskog prevela Tanja Tarbuk, a objavila Meandarmedia, 2016. godine.